
用原文读经,常常会有许多新发现,叫人惊喜不已,也满心感恩。上帝真的很恩待我。
上面这张图是列宁格勒抄本的民数记。
紫色泡泡那裏下方一个空白行,用来分开25章和26章。
中文圣经的26:1是「瘟疫过了之后,耶和华对摩西和亚伦祭司的儿子以利亚撒说:」
但在希伯来文抄本的版面节奏中,「וַיְהִי אַחֲרֵי הַמַּגֵּפָה(瘟疫过了之后)」其实是前一段的收束(BHS 作民 25:19),然后才以空行进入第26章的新段落。
对我这种资深文字工作者来说,这种版面安排非常重要。因为它不只是排版,而是在说故事。
民1:1第一次人口普查。祭司是亚伦。
民26:1第二次人口普查。祭司是亚伦的儿子以利亚撒。
两段落都是「וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה耶和华对摩西说」起头。形成非常漂亮的两两对应。第一代对应着二代。文字与版面诉说了,一个时代的结束,一个时代的兴起。
这里的重点不仅是「某一句应归在25章还是26章」,而是:抄本版面正在协助读者理解叙事的节奏与神学的转折。
从叙事与神学层面看,这个分段尤其有力。民 1:1 是第一次人口普查,关联的是出埃及第一代的旷野秩序;民 26:1 则是第二次人口普查,出现在巴力毗珥事件与瘟疫之后,并且祭司角色已由亚伦转为其子以利亚撒。这不只是行政性的重新统计,更是世代更替与领导承接的叙事标志。
读经时若只看章节号,容易把经文切得过于整齐;但古代抄本常透过空行、段落记号、栏位安排等方式,保留更细致的叙事节奏。这提醒我们:章节号是后设工具,抄本分段才更接近文本原初的阅读经验。
【后记】
1.我特别喜欢列宁格勒抄本里的 ל。上面那一笔拉得很长,像是在提醒读者:「看这里!」
2.我曾任《耕心》周刊与《台湾教会公报》文编一年多,常与版面奋斗。不只是作者在说话,编辑也在说话。
about 陈小小
about 飞飞