作者 費德勒 2007.06.10
Anything that doesn't kill me makes me stronger.
「凡是沒把我打死的,都使得我更堅強。」
剛看到這句話時,心想,喔,這跟《孟子》的〈告子•下〉所說的「天將降大任於斯人也,必先苦其心志……」是相似的說法,目的是使斯人「動心忍性,曾益其所不能」,一個人能力增加了,應該也會變得更堅強才是。
不久之後,看到聯合報載,美國在台協會辦事處主任楊甦棣說Anything that doesn't kill me makes me stronger是芝加哥大學流行的一句話,激勵人不畏困境愈挫愈勇之用的。忽地發現有一句台灣厘語,很久沒聽到人使用的說法,同樣表達告子的長句,以及英文那八個字的意思,但是更為簡短有力:
摃麥死,大尾!
沒被打死的,打不死的,會更強大。厘俗語,聳擱有力,傳神得很哪!其實,「不經一番寒澈骨,焉得梅花撲鼻香」,也是表達同樣的含意,但字面上就雅緻得多。
由古文到俗諺,由外文到中文,可以看出語言真有趣,懂得愈多種愈好,可以讓人縱橫往來,觸類旁通。只是,要小心,千萬別把作為理解、溝通之用的語言給政治化、工具化、窄化、和絕對化了。
《fiddlec的詠聖花園》部落格 http://tw.myblog.yahoo.com/fiddlec/
【延伸閱讀】: