信望愛閱讀【前期文章索引】

戎戎長大了〉 林靜慈 2019.10.13

長大分成好幾種,一種是身體的長大,另一種是心理的長大,(其實還有靈裡的長大成熟),身體要長大,很自然;內心要長大,卻得透過許多的挑戰,從中學習才可以。

美國的反智傳統〉 李家同 2019.09.29

反智情結不見得只有美國才有,全世界的知識份子都應該提高警惕。任何一個國家如果有所謂的民粹主義,就表示有人在反對知識份子了。這種現象往往會替這個國家帶來很大的災難。

中華聖經譯本(1661–1960)數位化工程〉 黃錫木博士 2019.08.11

從翻譯聖經的歷史來看,正教的譯經活動是最早期的,可以追溯至八世紀或更早期(見「大秦景教流行中國碑」);而天主教則可以追溯至十三世紀由孟高維諾(John of Montecorvino, 1247–1328)翻譯的「靼靼語」(即蒙古語)聖經,按今天的語言分類,那還屬於中國少數族群語言。可是,那些譯本都沒有流傳下來。從現存的譯本資料來看,中華地區譯經工作的最早譯本是1661年的台灣平埔語

中文聖經翻譯的故事—希臘文 βαπτίζω〉 唐子明 2019.05.26

基督教首一百年翻譯中文聖經,大致上有三個最大的爭議。第一個影響最廣和最深遠的爭議,就是如何翻譯希臘文 βαπτίζω (baptizõ)一字的問題。

《這不是我的帽子》—孩子偷東西,怎麼辦?〉 林靜慈 2019.01.20

父母們可以透過《這不是我的帽子》跟孩子討論小魚偷東西後的心情...

我們,不是耶穌。牠們,還是魔鬼。〉 楊保羅 2018.11.11

耶穌揀選了12門徒,指名其中一個就是魔鬼;這提醒作主工的牧者們,我們很有可能會步上後塵;但切記,我們,不是耶穌;牠們,還是魔鬼。

情緒管理,從小開始〉 林靜慈 2018.10.28

每個人都會有生氣的時候,心理學家發現最有效、不傷害彼此關係的方法,就是先讓自己暫停,到旁邊去想一想「我為什麼有這樣的感覺?我真正需要是什麼?」

印度聖經翻譯業起步比中國早一百年〉 洪放 2018.09.09

印度是一個多元民族的國家,語言種類繁多,根據語種數據工具書Ethnologue(2005年版)所載,印度的語言有427種,比中國的241種還多了不少

理財成長經驗分享〉 約帖 2018.07.01

理財最好的諮詢來源是:聖經、敬虔的人以及上帝。不好的諮詢對象,包括會從其中得利的人。

《麥基先生請假的那一天》—外向和內向,沒有好壞〉 林靜慈 2018.06.03

外向和內向,沒有好壞,它們只是兩種不同的個性而已,外向、願意上台的孩子固然叫人欣賞,內向的孩子情感深厚、善於觀察、能敏銳感受人的感覺,也應該被肯定。