《编辑案头》

| | | | 成为粉丝 | | 转寄

《委办译本》旧约数位化,感谢您的参与

文章索引 | « 上一篇 | 下一篇 »

负责信望爱网站十多年,偶尔遇到其他教会机构的朋友用羡慕的语气对我说,「为何上帝把义工都给你们了阿?能分我们一些吗?」

我总是回说,「如果他们是因为我来的,那我或许可以请他们看在我的面子上,也过去当你们的义工。但他们全是因上帝来的,只有上帝叫得动他们。」

事实上,我算哪根葱阿?我不过是个资深义工。不要说请他们去别的机构,我连请义工做其他的信望爱事工也都叫不动阿~义工们都只做上帝感动他们做的事。不要说他们,我自己也是啊!信望爱事工那么多,我也是主要做上帝感动我做的事,董事们也叫不动我这义工执行长。(当然一些行政公文琐事,我不喜欢做也得做。但那也是出于上帝的感动,不得不做。)

因此每每听到这种话,我总是敬畏上帝。因为知道义工们全是因为上帝感动而来,不是透过办甚么网友会,不是透过搞甚么人际关系。当上帝的话语一到心里,他们就回应,「主!我愿意。」

我也曾看了一些网站经营、非营利组织如何经营、义工如何领导的书籍。我必须说,那些经验也许套在其他机构有用,但跟信望爱经验完全无关。我在想哪一天七老八十岁了,有记者来采访我们,欲探究信望爱网站经营之道。我应该会用老人深邃智慧之眼看着对方,缓缓地道:「这全是天父上帝做的,我们一点功劳都没有。」

因为我亲眼目睹无数次,重要的事工,就会有义工自己蹦出来。而有些我们认为重要的事工,却没有义工蹦出来,可能就是时候还没到,或是在上帝的计画中这些并不是甚么要事,或是其他机构可以做,不需要信望爱做。

这次『委办译本徵打字义工』获得热烈的报名。以下只刊出代号或真名,以免他们遭受网路无谓骚扰。若有遗漏未刊出的,烦请不吝来信告知。

基督耶稣之文字劲卒计有:
Theophilus、水泡泡、曾钰婷、李元华、sbwtxj、萧天健、自然而然 、马模特、谢青蓉、朱明辰、吕莉莉、 陈琬蓉、吴依静、Roxanne Huang、徐海、林秀石、Gillian Chu、FongLin Jenn、你像一棵果树、林肇宏、小仪、Eva Cheng、Gauss、林清暇、Ian Gong 、李嘉蕙、bephone Fang、 Haoqi、林佑宣、万峰、 Im&Ha、沙勿略•樢♂、liuyin1987517、Shulammite、张大维、温晴玲、苏家宁、天朋、焠炼霜华、陈纯婷、水熊、天路乐音、陈成龙、淑君、笑☆天空Shuo Ai ωǒ、让赞美飞扬、似是故人来、边际译景、新、圣约学子刘弟兄、Mika叶霖、 卢军、易之、林志远andrew、Natalie Liu。

这里仅代表信望爱网站与使用者表达感谢,感谢您们一同参与《委办译本》旧约的key-in事工。

先感谢完成《委办译本》新约和《文理和合本》新旧约的众弟兄姊妹。因为你们过去辛劳的摆上,于是让网路上有了这两套电子化珍本圣经,供喜爱上帝话语的人亲近主。再感谢参与《委办译本》旧约的众弟兄姊妹。愿你们在服事的时候,上帝的恩典与保护特别加在你们身上。

《委办译本》旧约的key-in,令我感到真是重现十多年前【圣经字典】翻译的热烈阵容!其中这篇特别记载了当年一些趣事和感人的故事http://bible.fhl.net/part1/cobs6.html

《委办译本》背后也有许多故事,以下有三位参与者的来信与读者们分享:

发起人的话 文◎Theophilus Lim

  作为中国文字文化的传承者,寻找用我们语言元素来表达这部记载上古历史真理天道之圣书,确实有这样一种无言的使命感在多年前就已经放在我心裏。

  因为有网络,很快找到了信望爱网站上的许多版本圣经,之后成立了联络的Q群,并在不同论坛遇到了志同道合者,故想起来要一起电子化这些上佳的翻译珍本圣经,以方便查阅和传播。

  看到信望爱网站的珍本圣经数位典藏系统,在这方面对原作印刷品收藏保护所做的,如此专业的扫描和数据库的整理。故在进行了几年,我们在完成了《文理和合本》新旧约以及《委办译本》新约之后,出现人手匮乏、进展停滞的情况下,便联系了信望爱FHL。没想到竟然收到如此多热爱这个事工肢体的回应。

  目前《委办译本》旧约进度大幅加速中,估计今年就可以完成电子版的第一稿件。用感恩的心、谢谢FHL网站同工、和所有曾经为此项事工付出辛劳的肢体。愿意耶和华的热心来成就这事,我们手所作的工愿他来坚立。
奉主名求  阿们~

打以士帖纪宛如看《后宫甄嬛传》 文◎Gillian Chu

  开始读神学后,一直都使用信望爱圣经工具,常常赞叹为何会有如此好的圣经工具,而且更是免费的。所以当我见到信望爱网站招募《委办​译本》的打字义工时,就特别想参与其中。

  我被委派打以斯帖记[《委办​译本》译名:以士帖纪],发现以中文古典的写法配合整卷书卷的内容,就会变成在看《后宫甄嬛传》或《步步惊心》这类型的清宫剧集一样,感觉特别搞笑。我一边打就会一边在幻想以士帖、亚哈随鲁王等人以清装在故宫里出现。整个过程既有意义又具娱乐性,也使我更明白前人为何会如此翻译,因为能让华人特别容易理解和产生连系。

  打之前会觉得已有《文理和合本》,为何还需要有《委办​译本》呢?因为打的过程一直在参照《文理和合本》,所以就发现两者所译有出入,如哈曼在《文理和合本》捐银子到国库,但在《委办​译本》就变成金子,而且数额也不同;又如在《委办​译本》就有解释为何亚哈随鲁王三十日都没召见以士帖[因为他臣子太多],但在《文理和合本》里就没有。这使我更能明白译者特别想强调的焦点所在,更深体会到比较不同译本的好处和需要。愿神赐福整项事工!


过渡时期也能服事主 文◎马模特

  我从研究所时代信主之后,就一直受到信望爱网站查经的照顾。自己开始工作之后,虽然可以用微薄的奉献稍微支持,但是知道能做的其实还是太少。

  没想到后来竟然蒙主呼召,进入教会全职服事,又进了神学院装备。如今准备要毕业,也在今年夏天要进入婚姻,看到《委办​译本》需要义工,虽然自己在这段过渡时期时间真的少得可怜,但是打字对我来说算是比较不花时间的服事,所以还是接了一卷下来。期待能够尽上一点棉薄之力。