《编辑案头》

| | | | 成为粉丝 | | 转寄

希汉新约语义大词典SDNTG上架

文章索引 | « 上一篇 | 下一篇 »


《希汉新约语义大词典》https://bible.fhl.net/SDBG_zh.html上架

信望爱献给大家的第一份新年大礼包:希汉新约语义大词典SDNTG!

信望爱目前新旧约各已有两种词典,新约为何还需要再多第三个词典SDNTG?注意!这种词典是「语义」辞典,用来细细说明一些意义。

好比,彼得呼吁信徒要小心假先知和假教师!他形容「这些人是无水的井,是狂风催逼的雾气,有墨黑的幽暗为他们存留。」(和合本,彼后2:17)

一些译本修订作「这些人是无水的泉源」。(和合本修订版、新译本、中文标准译本)
「无水的井」πηγαὶ ἄνυδροι,为何修订另译为「无水的泉源」?因为现代孩子大都看不到井了,取水方式也不是从井打水。现代都会人的生活环境是把水龙头打开取水。

可是,修订为「无水的泉源」,SDNTG指出在某些语言,会产生严重的逻辑矛盾。因为「泉源」本身暗示这里有水。较合适的翻译应作「不再出水的泉源」。

犹大书1:12 呼吁信徒要留心一些牧人!「这样的人在你们的爱席上与你们同吃的时候,正是礁石。他们作牧人,只知喂养自己,无所惧怕;是没有雨的云彩,被风飘荡;是秋天没有果子的树,死而又死,连根被拔出来;」

形容这些牧者是「没有雨的云彩」νεφέλαι ἄνυδροι ,SDNTG建议,最好译作「不会产生雨的云」、「不会下雨的云」, 这些牧者的教导和行为对于造就信徒的信心毫无益处。

而我身为神职人员,就要反省自己是否在信徒前看起来是泉源、云,充满上帝话语的滋润,可以分给众人,事实上却很久没有倚靠上帝、没有从圣灵得着新的领受,而成了「不再出水的泉源」?「不会下雨的云」?以至于教导和行为对于造就信徒毫无益处。所以我们要好好默想,别成了假先知、假教师、假牧者。

感谢联合圣经公会学者黄锡木博士率领的团队,辛苦将《希汉新约语义大词典》SDNTG翻译成中文。对于任何从事新约文本研究的人(包括圣经学者、牧师和神学生,以及从事圣经翻译的成员),这词典绝对是不可或缺的利器。希汉新约语义大词典SDNTG上架!献给上帝,献给大家。

黄锡木博士对希汉新约语义大词典SDNTG的说明,见下
https://www.fhl.net/nbg/announce/announce423189.html

文中,你们会看到还有另外三本具权威性出版,敬请为信望爱技术义工撰写程式祷告
《大小的活物:圣经中的动物》(中文电子版2020;英文版:All Creatures Great and Small: Living Things in the Bible, 2012)
《各从其类:圣经中的植物和树木》(中文电子版2020;英文版:Each According to Its Kind: Plants and Trees in the Bible, 2005)
《人手所做之工:圣经中的物件》(中文电子版2020;英文版:The Works of Their Hands: Man-made Things in the Bible, 2009)