《艺文短波》

| | 成为粉丝 | | 转寄

【中文圣经译本的故事 ~ 觉察神对华人得救的心意】研习会

文章索引 | « 上一篇 | 下一篇 »

我需要了解「中文圣经译本的故事」吗?

当我们进一步探索,发现上帝为让华人认识真理,竟用200多年,呼召一代接一代的传教士为翻译中文圣经搏命,将改变你读经的态度和眼光~

内容概介

找寻传教士近300年的耕耘脉络,将分散各处、看似无关的片段,不同中文译本的关系,觉察神对华人救恩的浩大怜悯与计画。如孙宝玲博士(台湾神学研究学院新约教授)所言,「历史并非仅干涩的档案整理和客观陈列,乃生命叙述。对教会而言,历史既是神护理保守的叙述,也是神子民寻索其心意的故事。」

透过研习四大主题:
* 新教中文圣经翻译过程的特色
* 早期翻译过程的三大争议、协商及成果
* 《和合本》的出现和成功原因
* 现今多译本发展形势的挑战及祝福

唐子明博士将带我们认识早期中文圣经在文化背景下的翻译特色;为何传教士来华的首百年内会出现众多译本,其中的争竞和角力,不和跟分裂;及备具「权威」的和合本圣经,如何在十九至二十世纪间中文语言的变化下形成?藉此种种体思传教士当年面对的巨大困难:包括个人的执着和软弱,及教会和机构间复杂的人事和政治问题。传教士的忠心委身和牺牲付出,不会因人的不完美而失去意义;正如圣经中的人物一样,他们变得更有血有肉,成为我们效法和儆醒的对象。中文圣经翻译的故事不是一连串伟人传记,乃是一本不断延续的圣灵行传,见证神一直在信徒中兴起工人。到了今日,他仍旧在我们中间呼召和兴起愿意委身的工人。

* 研习日期:2019年6月29日(六) ,上午9:00至下午5:00
* 研习地点:圣光神学院二楼大礼堂
* 主办单位:圣光神学院推广教育中心
* 协办单位:信望爱圣经网站、环球圣经公会、香港天道书楼
* 报名方式:即日起至6/26(三)止,欢迎线上报名(请扫描QR code)或来电07-9537333转117。
* 报名费用:500元;三人同行或5/31前完成报名缴费者享优惠价400元。

* 讲员介绍:唐子明博士
现任:Carey神学院专任老师及中文神学部主任,教授圣经科、华人神学科及崇拜科;温哥华神学院(VST)客座讲师,教授希腊文和希伯来文。
学历:
- PhD (Religious Studies, UBC, Vancouver) 卑诗大学宗教研究哲学博士
- MCS (New Testament Studies, Regent College, Vancouver) 维真神学院基督教研究硕士(新约研究)
专业资格:注册翻译员(STIBC, CTTIC)
着作:《启示与文字:中文圣经翻译的故事》、《从拉撒到和合本:华人圣经翻译百年史》、《白话基督教》(Christianity in Plain Language)

【延伸阅读】:
委办译本徵打字义工
中文圣经翻译的故事—希腊文 βαπτίζω
译经少数派—马可福音的「放心」