《越过急涧山岚》

| | 成为粉丝 | | 转寄

意外的惊喜 ――读《21世纪新约背景主题辞典》

文章索引 | « 上一篇 | 下一篇 »


图片提供/123RF


春节过后,家庭线上查经的进度开始读马太福音。读到马太福音第三章7~9节时,想起几年前发生在圣地之旅的一件奇妙事,和这段经文有关;和家人分享后,连素来最爱和我抬杠的儿子,也难得缄默无声。

昆兰遗址奇遇记

时间倒回2016年,我一个人参加台北基督徒聚会主办的圣地之旅。出发前,我的祷告同伴为我的以色列之行祷告,祷告时神给了她一句话:「神能从石头中给亚伯拉罕兴起子孙来」。当时,我们百思不得其解。

抵达以色列后,一名巴勒斯坦裔的当地导游加入旅行团,这位基督徒弟兄英文相当流利。一开始同行的牧师找我担任口译,以为我经常翻译属灵书籍,必能胜任。我吓到躲得远远的,心想哪有本事即席翻译。幸好衣牧师的儿子从美国加入,十几天辛苦的行程解说,全落在他身上,他的口译棒极了,我心中充满感恩,赞美耶和华以勒!

旅程最后一站,来到引颈期盼的昆兰遗址,参观埋藏死海古卷的十一个洞穴。一进入导览室,巴勒斯坦的导游即刻滔滔不绝,一口气讲了好几分钟,介绍这座举世闻名的考古圣地。只听见衣牧师的儿子搔着头说:「惨了,听不懂!」麦克风旋即交给另一位留美弟兄,他也猛摇头。这时教会秘书把麦克风递给我,说:「郭老师,拜托你了。」

众目睽睽之下,我无洞可钻,无处可逃。只好硬着头皮开始翻译:「1947年于死海附近发现的古卷,是二十世纪最重大的考古发现,出土的文献年代大约是公元前一百年到公元第一世纪,几乎囊括了所有旧约书卷,但只有橱窗里展示的以赛亚书,是唯一保存完整的圣经书卷,竟然和我们使用的马所拉版本,内容近乎一致,学者大感诧异,死海古卷使旧约圣经的抄本年代,往前推了大约一千年。」

「一般认为抄写这些古卷的犹太人叫爱色尼人(Essene),这个教派比法利赛人还要极端,过着与世隔绝、全然洁净的生活。不少学者认定离群索居的施洗约翰,属于这个派别,甚至连耶稣也被说成是爱色尼人,但导游说他绝对不同意这样的说法,因为……。」

讲到这里,我脑袋一片空白,完全想不起导游给的理由是什么。不晓得停顿了多久,心中暗自叫苦:主啊,我岂不是要大大丢脸了?当下圣灵把导游引用的经文给了我:神能从石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。

这段经文的背景是施洗约翰在犹太的旷野传道,看见许多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:「毒蛇的种类!谁指示你们逃避将来的忿怒呢?你们要结出果子来,与悔改的心相称。不要自己心里说:『有亚伯拉罕为我们的祖宗。』我告诉你们,神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。」

我立刻茅塞顿开,解释这节经文意指神要兴起外邦人做亚伯拉罕的子孙,施洗约翰会讲出这样前卫的话,怎么可能是老死不和外邦人来往的爱色尼派?至于主耶稣,常常与税吏和罪人同桌吃饭,更不可能是爱色尼人。

直到今日,每每想起这件事,就觉得不可思议。虽然多年来担任IVP四本新约主题辞典的审校,对死海古卷一点不陌生,但是毫无预警地被赶鸭子上架,根本没留心在听。神岂不是出发前就已预告,让圣灵把那些话摆在我里面:从圣经中的31,102节经文中,赐下马太福音第三章9节,这样的机率比中乐透还难吧!

古文献与古文物专家

《21世纪新约背景主题辞典》全书共收录313篇论文,由154位学者合力完成,而本辞典的主编艾文斯(Craig A. Evans)单独撰写18个条目,再加上三篇与人合写,总计贡献21篇论文,花了最多篇幅深入地探讨死海古卷以及两约之间的考古资料和犹太文献。

艾文斯近期出版一本《耶稣与抄本:我们可以从古老文献中学到什么》,也曾与赖特合写《耶稣谜团:揭开耶稣最后日子的真貌》。另外基道也翻译了他在2010年在香港伯特利神学院发表的三场演讲,集结成《考古耶稣:解开上帝儿子身分的迷思》。

不过,他最有名的着作要属《捏造耶稣:现代学者如何扭曲福音书》(Fabricating Jesus: How Modern Scholars Distort the Gospels),以讽刺笔法回应自由派学者无实质根据的揣测,像是高举诺斯底福音书等类作品,成为世俗小说如《达文西密码》等夸大不实的可疑来源。从赖特、邓恩,到马歇尔、博克等福音派重要学者,都给予《捏造耶稣》一致的赞赏。

很少有人能像艾文斯那样,熟悉过去一世纪以来发现的考古资料。无论是钱币、陶器、碑文或建筑遗迹,这些考古学家称之为物质文化(material culture)遗迹,或是文献纪录,艾文斯两方面都精通,藉着全盘检视圣经研究这两类证据,他提供权威的记述,更宝贵的是他为普罗大众书写,让一般读者或基督徒可以获得分辨真伪的能力。

希伯来文马太福音

最后,我想分享本辞典一则小小的条目,带给我的意外惊喜。

由主编艾文斯撰写的〈希伯来文马太福音〉,提到在十四世纪的时候,有一名西班牙裔的犹太拉比闪托比(Shem-Tob),在他撰写的辩论文《试金石》(Even Bohan),竟然保存了希伯来文的马太福音全文。

当时住在天主教国家的犹太拉比,经常被迫在公开场合与天主教神父辩论,如果辩输,他的犹太会众得改信天主教;辩赢了,却也要被驱逐出境,失去家园。闪托比为了帮助参加辩论的犹太同伴,可以熟悉新约圣经的内容,就把希伯来文的马太福音作为他着作的附录。

闪托比的着作在二十世纪引起学者霍华德(G. Howard)注意,他相信闪托比收录的马太福音,不是由希腊文翻译而成,很可能是源自第一世纪就存在的原始形式。

其实,马太撰写了一本希伯来文福音书,这样的说法,在初代教会很普遍(参以下举例)。

帕皮亚(约70年~155年):福音书作者「马太收集了[耶稣的〕希伯来文教导。每位作者竭尽所能地诠释。」(Eusebius Hist. Eccl. 3.39.16)

爱任纽(约130年~202年):「马太也以希伯来人自己的方言写了一本福音书给他们。」(Irenaeus Haer. 3.1.1)

俄利根(约185~254年):写了现存最早的马太注释书(约248年),他认为使徒马太是作者,以希伯来文写作,读者为犹太基督徒(Origen, Frag. 5151; Eusebius, Hist. Eccl. 6. 25. 3-4)。

优西比乌(约260年∕275年~339年):「马太先向希伯来人传道。他向其他人传道前,以自己的母语写下了自己的福音书。」(Eusebius Hist. Eccl. 3.24.6)

耶柔米(约342年~420年):马太「以希伯来文写下福音书。」(Jerome Ep. 20.5)

学者对霍华德的着作褒贬不一,但是艾文斯根据实质的文本比较证据,支持霍华德的结论。艾文斯的专文引证了许多文本比较的例子,简单地说,闪托比的希伯来文马太福音,有些经文只与西奈等古老抄本出现的异文一致。霍华德发现有67处这样的异文,既不符合希腊抄本的传统,也不符合拉丁通俗异本与拉丁文的传统,这项证据强烈意味着闪托比的版本源自更早的年代。

事实上,霍华德提出的证据中,最强的内证是无数的「希伯来文相关语」(Hebraisms),在他的着作,发现了36处希伯来文相关语。例如,马太福音第一章21节:她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。

我们都知道耶稣的希伯来文拼音是Yeshua(约书亚的简略写法),这个名字和「他要拯救」(yoshia)形成双关语。还有本文一开头引用的那句奇妙经文:神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。「石头」(eben)和「子孙」(ben)在希伯来文也是双关语,而这样巧妙的文字游戏,从其他语文是无法看出来的。

一起挖宝吧!

今天已知有超过28个希伯来文的马太福音古抄本存在,这是不是就代表着,马太的福音书也可能比马可更早写成呢?对基督徒而言,这是个蕴藏希伯来传承的宝库,对犹太人来说,也是犹太丰富遗产的一部分,可以和死海古卷的价值相比。

更多挖掘下去,发现若根据希伯来文的马太福音,第一章的家谱很可能属于马利亚,而非传统认为的约瑟,关键在于马太一章16节的「雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫。那称为基督的耶稣是从马利亚生的。」「丈夫」一词,有希伯来文抄本的用语可译为「监护人」,甚至有抄本直接读做“Yoseph avi Miriam” 。

也就是说,约瑟是马利亚的父亲,与她的丈夫同名。如此一来,化解了马太家谱三个十四代缺少一代的难题,更重要的,耶稣不再只是因被约瑟收养而成为法统上君王的后嗣,而是因着母亲马利亚,在血统上既是大卫的子孙,而且一脉传承了君王的谱系!这点往往成了绊脚石,阻碍犹太人归信耶稣,但在新约时代却不曾出现过这样的争议!

这则条目带给我极大的震撼,引发了好些重要的省思,也让我对于马太的家谱,想要进一步深入探讨!

《21世纪新约背景主题辞典》不仅帮助了我深入了解这些宝贵的背景资产,更打开我读经的视野,从背景中看见经文的新亮光。现在,你只需花少许的金钱,就可以全数从《21世纪新约背景主题辞典》取得关键线索,让我们一起挖宝吧!(作者为校园书房出版社资深编辑)


21世纪新约背景主题辞典

艾文斯、波特 主编/李望远 译/研经丛书

出版社:校园书房

线上试读

本专栏与《校园出版社《书飨》校园杂志》合作

【延伸阅读】:
信望爱圣经动植物、物件字典上架!――以房角石为例说明
右手做的,让左手知道?
我看书评