作者 布莱恩・哈特 2022.12.25
图片提供/123RF
每个耶稣受难日,我都会重读乔治・赫伯特(George Herbert)的诗〈祭物〉(The Sacrifice)。在赫伯特的叙述中,基督通过63节诗句表达了自己的受难,每一行都充满魅力和神学见解。这是一首史上最伟大故事的精彩重述。
爲了模仿赫伯特描写耶稣受难那样写圣诞的道成肉身,我根据〈祭物〉创作了〈礼物〉。它比〈祭物〉更短,并且也不是什么杰作。但是正像其灵感来源一样,它深植于道成肉身的神学啓示——神与我们同在——和令人心碎的美丽中——神与我们同在。
在赫伯特作品的开头,作者向道成肉身(「是我,凡有眼的都必寻见」)表达了敬意。在我的结尾诗节,我也同样向耶稣的受难表达了敬意。把这两句分开解读是不恰当的。不过〈祭物〉强调的是耶稣对经历悲痛的意愿,〈礼物〉则强调了他的慷慨舍己。我写的虽是一首现代诗,但我希望它是一首能帮助我们爲耶稣诞生的诸多荣耀献上感恩的诗。神与我们同在!
礼物
The Gift
来吧,凡劳苦担重担、卑贱和瞎眼的,
来吧,凡失丧的,就是所有人类,
「是我,凡有眼的都必寻见」:
有何礼物像我?
Come all ye burdened, lowly, and blind,
Come, all who are lost, that is, all mankind,
"To me, who took eyes that I might you find":
Was ever a gift like mine?
除了生命的作者本身
还有谁会从高天降下?
进入我自己谱写的故事中:
有何礼物像我?
Who else but the Author of life itself
Would to descend from the heavenly shelf?
Into this tale I have written myself:
Was ever a gift like mine?
圣人只在朦胧中梦见过;
所谓爱和真理,哲学
但如今,一切终将在我之中得见:
有何礼物像我?
Of love and logos, of philosophy,
The sages dreamt, though only hazily;
But now, at last, can all be seen in Me:
Was ever a gift like mine?
降爲卑微,
我的屈辱成全了那更加壮丽的转变
我必高举最微小的:
有何礼物像我?
Becoming low, my humiliation
Secures a more splendid transformation;
The lowest I'll raise in exaltation:
Was ever a gift like mine?
哦,听信毒蛇之言的夏娃啊,
挑起罪恶猩红之线的耻辱啊
将会结束——你的后裔要来击碎他的头:
有何礼物像我?
Oh Eve, who heeded what the serpent said,
The shame for commencing sin's crimson thread
Can end—Your seed has come to crush his head:
Was ever a gift like mine?
被天使从伊甸园驱逐的亚当,
如今他们听命于他的后裔
我,来修正世界的新亚当:
有何礼物像我?
From Eden did the angels Adam send,
But now to his offspring they do commend
Me, the new Adam who will the world mend:
Was ever a gift like mine?
万民因亚伯拉罕得福,
但如今?完成这福便是我的使命;
我来爲他们披戴义袍:
有何礼物像我?
In Abraham all nations will be bless'd,
But how? Accomplishing it is my quest;
I come to dress them in my righteousness:
Was ever a gift like mine?
古老的树丕长出真枝条,
万王所供奉的那王;
而我爲担罪付上极重的代价:
有何礼物像我?
An ancient stump sends up a royal shoot,
A King to whom all kings will pay tribute;
But greater is the prize that I』ll impute:
Was ever a gift like mine?
预言说,王将诞生于伯利恒。
而我不止作王,还要作他们的粮仓,
舍身喂养他们:
有何礼物像我?
From Bethlehem that King would come, 'twas said.
But I'll be more, their only House of Bread,
And give my body that all may be fed:
Was ever a gift like mine?
不要轻忽我的宗谱;
一切人类大灾难
是我爲家族替罪的分:
有何礼物像我?
Do not ignore my genealogies;
Both sagas of human catastrophes
Are my share in our trade of fam'ly trees:
Was ever a gift like mine?
我拿走约瑟先祖的耻辱,
使其过失与我的美名相连,
所有的失败都因我完全:
有何礼物像我?
For I assume Joseph's ancestral shame,
Attaching its failure to my good name,
So my perfection all failures might claim:
Was ever a gift like mine?
撒迦利亚传讲那将要来的晨光
从至高之神而来,给那黑暗中的灵魂
我的光,使凡人不朽:
有何礼物像我?
Zechariah spoke of coming Sunrise
from God on high, to darkened souls supplies
My light, that mortals I'll immortalize:
Was ever a gift like mine?
在伊利莎白的子宫里
从那修直我路的呼喊声中
门徒得以认识那真新郎:
有何礼物像我?
Elizabeth carries within her womb
One to straighten my way, a voice from whom
Disciples will learn of the true Bridegroom:
Was ever a gift like mine?
在寒冷中承载我身的马槽,
托住宇宙的那一位;
彰显圣诞的诸多荣耀!
有何礼物像我?
A manger contains my body from cold,
The very one who does the cosmos hold;
The glories of Christmas are manifold!
Was ever a gift like mine?
由童女生下,受生而非受造,
仍然是奇妙奥秘的啓示:
罪人何以称爲神的家属:
有何礼物像我?
Begotten not made, yet born of virgin,
Still a stranger myst'ry I illumine:
How sinners are made into God’s kinsmen:
Was ever a gift like mine?
牧羊人先听到,
我向他们宣布我的牧羊计划,
就是爲首的牧羊人成爲羊羔:
有何礼物像我?
The Shepherds hear first, for to them I am
Inaugurating my ovine program,
In which the Chief Shepherd becomes a Lamb:
Was ever a gift like mine?
马利亚的心是我儿时的至宝,
可叹,一把剑会将它刺伤;
别怕,我的得胜将医治它:
有何礼物像我?
Mary's heart is my childhood treasury,
Alas, a sword will bring it injury;
Fear not, I'll heal it in my Victory:
Was ever a gift like mine?
西门找到了那众人所寻的,
伸开,他的手收到了那无价之宝;
我的恩典从不能赚取只能领受:
有何礼物像我?
Simeon finds that for which many sought,
Open, his hands receive what can』t be bought;
My grace is never earned but only caught:
Was ever a gift like mine?
博士在闪亮之星的带领下找到我,
寻到高天之子,
比其他宝藏更加在远处熠熠生辉,无暇无疵:
有何礼物像我?
The Magi seek me via shining star,
Meet a heavenly Son, brighter by far
Than all other treasure, one without par:
Was ever a gift like mine?
希律王在宝座上带着权柄统治我的王国,
但却在我的诞生中战兢;
何必呢,我来是爲将他的罪孽涂抹变白,
有何礼物像我?
Herod from his throne rules my land with might,
But finds in my infancy cause for fright;
Why, since his sins I have come to make white?
Was ever a gift like mine?
父母带着我逃到埃及,
如同我民以色列,
我将结束他们的漂泊:
有何礼物像我?
My parents to Egypt with me fly,
So as Israel I identify,
That their wanderings I might rectify:
Was ever a gift like mine?
我不止成爲肉身三十年,
我的身体是永恒的,
做那永远的见证:
有何礼物像我?
Not only thirty years I'll be a man,
My flesh is permanent, so that I can
Be Advocate for an eternal span:
Was ever a gift like mine?
我来怜悯苦难中的人,
拿走他们的痛苦和挣扎;
他们认出我是至高的大祭司:
有何礼物像我?
With sufferers I come to sympathize,
To take their pain and with them agonize;
In me their High Priest they』ll soon recognize:
Was ever a gift like mine?
这难道不是我到来的理由吗?我向死而生
做多人的赎价,买赎他们的灵魂,
重写一切悲剧的结局:
有何礼物像我?
Is this not why I』ve come? I』m born to die
As ransom for many, their souls I』ll buy,
That all wretchedness I might beautify:
Was ever a gift like mine?
我爲人的益处而造的生命树;
人所打造象徵死亡的十字架,
木匠之子,以木换木
有何礼物像我?
The tree of life I made, for man’s good;
The cross of death men made, not knowing I would,
As a carpenter’s son, trade wood for wood:
Was ever a gift like mine?
所以,当天使高唱颂歌,
以马内利至高的喜乐
人们将永远高歌:「神与我们同在!」
没有礼物像我。
So, as angels sang celestial chorus,
Immanuel will be the most joyous
Carol men will ever sing: "God with us!"
Never was a gift like mine.
译:小芝麻;校:JFX。原文刊载于福音联盟英文网站:New Christmas Poem: 'The Gift'.
Bryan Hart(布莱恩・哈特)和他的太太金伯利以及四个孩子住在北卡罗来纳的莫尔黑德城(Morehead City)。他在一港教会(One Harbor Church)当牧师。 【延伸阅读】:
〈普世欢腾〉不是在欢唱圣诞——Isaac Watts与他的〈大衞诗章〉
一切都指向十架
圣诞节为那些最讨厌它的人而来