《環球聖經譯本》翻譯點滴:以聖經中人名、地名的翻譯為例
《環球譯本》的目的是讓不諳原文的讀者,能藉著譯文在最大程度上領會原文的信息,所以如果譯名牽涉經文的文理邏輯,盡量用意譯來體現。 ……
more
《環球譯本》的目的是讓不諳原文的讀者,能藉著譯文在最大程度上領會原文的信息,所以如果譯名牽涉經文的文理邏輯,盡量用意譯來體現。 ……
對上帝失望,容易轉去敬拜受造之物,因為受造之物離我們近一些,如同以口親手。最高階的詐騙集團,不是騙錢,是騙崇拜偶像。
故事具有啟發性的力量。它會激勵聽者設身處地思考:「如果我是故事中的角色,我會怎麼做?我會做出什麼選擇?」
他感到這條朝聖之路像是無形的大教堂,與人的對話均是告解......
「再多付出一點」常常是人們為自己製造歸屬感的方式,想要透過提升在群體中的自我價值,減輕對群體關係的不安全感......
當基督徒以深思熟慮的發言取代情緒化的熱評,以鼓勵代替憤怒,以建立連結代替打擊對方,我們就向世界展示:福音確實改變了人。
正是這些試煉攔阻了保羅的驕傲,讓他保持謙卑。
古代抄本常透過空行、段落記號、欄位安排等方式,保留更細緻的敘事節奏......
在工作過程中,沒有誰太過重要,也沒有誰毫無用處,以至於不能在專案中有用武之地......
除非信心讓一樣美德發動起來,否則沒有一樣美德能有絲毫動作。
《MMT》展示保羅並非與空氣對拳,他是在擂台上參與一場戲劇性對決,他的對手並非主流猶太教而是某派系的神學,這對決最終界定基督教。