福州語舊約聖經朗讀完工

【作者:陳鳳翔編輯案頭 2023.04.30




香港陳德明弟兄於近日完成了舊約聖經的福州語朗讀。上帝賜下夠用的恩典與智慧,八年的時間,他一字一句地錄音與剪接,都有上帝的同在。他表示,以此作為他所愛的香港福州語福音佈道會荃灣堂五十周年金禧感恩獻呈。

福州語聖經朗讀,我聽起來備感親切,因為我現在仍有一點聽福州話的能力。

我的阿公阿嬤、外公外婆都是福州人。我的父親五、六歲的時候,阿公帶著全家遷來台灣,我的母親則出生於台灣。所以我小的時候會聽福州話,但我不講福州話。

他們要講一些秘密的時候,不想讓我知道,常常就用福州話講,以為我聽不懂。國小三年級那年,我父親是長子,為了讓弟弟妹妹有錢讀書,去沙烏地阿拉伯工作,因為薪水是原來的三倍。他寄錄音帶回來台灣,裡面是對母親的綿綿情話,全都用福州話。有一次我就把裡面的內容說了出來,把我母親嚇一大跳。

那個年代,國民黨、共產黨為了促進多元族群融合,推行禁方言政策,為在短時間收到溝通之效。台灣推行的國語、中國推行的北京官話,兩個語言一樣,都是Mandarin。這個政策就像兩刃之劍,副作用就是台灣和中國數千種的地方語言都受到摧殘,漸漸消失。就像我小的時候會聽福州話,但我不講福州話。

我覺得當年的語言政策形成三個語言圈。在家裡面使用國語或福州話。到了街上,使用國語或台語。到了學校,只用國語。

我住在高雄的右昌,鄰居都是講台語的。為了跟他們玩在一起,我要說台語。如果當年沒有推動禁方言政策,在班上,應該會照著語言分黨結派,台語、客語、福州語、原住民語、廣東語......各有小圈圈。

而我的阿嬤不僅會講福州話,也很會講台語。她跟我說,上街買菜辦事情,用台語會比較便宜,所以我父親那邊的親戚(阿公阿嬤叔叔姑姑)都會講台語。

我母親這邊的親戚就不太會講台語,因為住在中興新村,左右鄰居都是各種語言,有點像是眷村。我小時候就聽著婆婆們來找外婆串門子時,操著各種腔調,上海腔、四川腔、北京腔、福州腔......的國語Mandarin。

現代人則要會講英語。在台灣的幼稚園,沒一個不推動雙語的。因為英語是國際語言。英語帶來的文化衝擊不輸當年的國語政策。我覺得語言圈似乎反過來了。在家裡,有些家長會跟孩子講英文,為了讓孩子有國際能力。而我會籍在台灣基督長老教會,在教會裡面用的語言當然是台語。查經班甚至規定聖經朗讀的時候得使用台語聖經,發言的時候不講國語,要講台語(後者不是嚴格規定),為了保存快要凋零的台語。

我在不同的語言圈,使用著不同的語言,非常能感受到語言承載著文化。尤其,我是聖經老師,閱讀聖經經文一定帶著學生回到希臘文與希伯來文,為了得到更深刻的意涵,及那些譯文無法表達的意義。另外,也能捕捉到字裡行間的情感。

語言承載著情感。我現在聆聽著福州語聖經朗讀,想起過世的阿公阿嬤、外公外婆與爸媽。香港陳德明弟兄表示,他要繼續錄製新約聖經,我們為他禱告,因為耶穌的故事,新約聖經最多。信望愛聖經網站上有各種語言,讓不同的族群得以用各自感情最深的語言,聆聽上帝的故事。

https://bible.fhl.net/new/audio_hb.php?version=8






台語版請按這裡


上一則下一則