【作者:by Amy Grant 譯 / 掬馥】詩,在最深的井底 2010.09.12
Long time since I've seen your smile
But when I close my eyes
I remember
You were no more than a child
But then so was I
Young and tender
上次見過你的微笑之後已經又過了好久
但是等我閉上眼睛,我還記得
當時你不過還是個小孩
但我還不是一樣
既年輕又稚嫩
Time carries on
I guess it always will
But deep inside my heart
Time stand still
光陰照常流逝
我猜她始終如此
但是在我內心深處
時間一向靜止
Stay for awhile
It's good to see your smile
And I love your company
Stay for awhile
And remember the days gone by
for a moment it can see
just the way it used to be
且駐足片刻
看見你的微笑真令人高興
我喜愛有你陪伴
且駐足片刻
記住過去的日子
有那麼一個片刻
它記得過去的老樣子
So forth phone calls broken heart
Clear summer days
Warm and lazy
Long walks long talks after dark
Without it we'll never forget
Now it's hazy
於是電話敲醒破碎的心靈
澄靜的夏季藍天,既暖和又慵懶
夜慕低垂後散步又聊了好久
若非如此我們怎會忘記
如今已月色朦朧
Time take it's toll
and time alters our views
but it would be nice to spend some time
with you
歲月不饒人,也改變我們的觀點
但花點時間跟你在一起
是很美好的事
註:本曲收錄於 Age to Age,雙白金專輯