翻譯聖經不但可讓世界各地的人擁有一本讀得明白的聖經,更可透過主的話讓無數文盲的人學懂閱讀和書寫文字,從而改善他們的生活,甚至解決暴力問題。
一個以聖經為本的識字班,幫助了數以萬計的拉丁美洲人,大部分是婦女。這個名為「閱讀生命」(Read to Live)的識字計畫,每年有多達75,000人參與,包括玻利維亞、智利、厄瓜多爾、巴拿馬和秘魯,這些國家在男尊女卑的文化下,暴力問題嚴重,十個婦女中有七個受此問題困擾,婦女的文盲率極高,尤其在農村。這識字計畫正好幫助當地的女士和男士正視暴力問題,透過讀經識字,婦女重身建立自尊和信,並明白自身的價值。
研究顯示,不識字的婦女較易受到虐待,因為她們普遍較自卑,也不懂尋找可以幫助她們的資訊。「閱讀生命」針對這些問題,協助婦女學懂閱讀,並正視其生命中一些潛藏的問題。
秘魯聖經公會的Pablo Gutierrez負責統籌拉丁美洲五國的「閱讀生命」識字班,他表示:「上帝的話語教導每個人,無論男或女都有其價值和尊嚴,這有助培養健康家庭的觀念,並促進社會建基於和平與公平的環境,也提供機會讓人思考,暴力會破壞家庭和社會的和諧。」
識字班導師首先教導學員一些簡單的認字技巧,然後用一套十本的「閱讀生命」小冊子作為閱讀材料,就不同題目如性別平等、互相尊重、兒童權益、寛恕和溝通等,提供不同的金句及反思內容,除了西班牙文外,還有各種少數民族的語言,包括蓋楚瓦語、艾馬拉語、奇帕亞語、梅斯蒂索語和布葛列語。這些小冊子不但會在識字班使用,還會以電台廣播的方式,將信息傳開去,務求讓更多人知道。
很多參加者表示,在識字班中除了學懂閱讀和書寫文字外,還有助改善其家庭關係。在家遇到虐待時,不會再沈默,而是會尋找教會或其他機構的協助。
●本文摘自香港華人基督教聯會的【基督教週報】網站 http://www.christianweekly.net
◎Dr. Joseph Hong 洪放博士
生於越南華人宣教士之家,香港成長,後赴及定居法國,在聯合聖經公會工作至今三十三年,除中文外能操英、法語。經常到世界各地監督聖經翻譯事工,曾派駐位於斐濟的南太平洋聖經公會五年。洪博士曾參與的聖經翻譯包括現代柬埔寨語,泰北的苗語、瑤語、拉瓦語,緬甸的欽語、卡倫語,以及太平洋的斐濟語、瓦努阿圖海参語和法屬坡里尼西亞的馬克薩斯語等,超過二十種語言。也從二OOO年至二O一O年統籌香港聖經公會的中文和合本聖經修訂事工,包括参與編輯委員會及與世界各地的舊約學者合作。目前正編撰舊約希伯來文-中文詞典。