从服事家庭到翻译圣经的恩典之路

【作者:何毓芬│受访者梁望惠健康人生 2023.08.20


受访者│台湾圣经公会翻译顾问梁望惠牧师

采访整理│何毓芬


王家于走马濑农场过年。(图片来源/路加传道会

以家庭为重 陪伴孩子成长

1975年,我从台大心理系研究所毕业,婚后一年半即辞掉工作成为一位「全职妈妈」,专心养育两个孩子。1978-1982年,我跟先生王荣德带着两个孩子一起到美国进修,先生专心读书做研究,我则是在家照顾两个年幼的孩子,让先生在进修时没有后顾之忧。

对我来说,「家庭」是一个重要的服事禾场,为家庭摆上就是为主摆上!我们夫妻也认为,幼儿时期是孩子学习成长最重要的阶段,应该要多花时间陪伴孩子成长。在24年间担任全职妈妈的日子,我同时找机会进修,跟着两个孩子一起学习;孩子学什么,我就跟着学,如此比较不容易跟社会脱节。当时我也发现,「读书」比去上班更容易配合家庭。等孩子长大之后,我才开始思考规划自己未来的生活与服事。

接受神学造就 参与励馨服事

以前在读圣经的时候,发现很多问题找不到解答,让我心里兴起专研圣经原文的想法。于是,我选择离家较近的中华福音神学院,开始选修希腊文、希伯来文及圣经各卷书等相关课程。后来转到台湾神学院装备进修,1991年取得道学硕士学位。之后,再继续攻读东南亚神学院神学硕士、博士学位,主修旧约学。

1987年,我遇到美国宣教士高爱琪,她祷告很久,希望能想找一位有心理谘商(Counseling)背景的同工,跟她一起关心被卖入火坑的不幸少女。我就一边在神学院念书,接受神学造就;一边参与励馨基金会的服事,成立中途之家,收容这些不幸少女。神学院毕业后传道师训练那段期间,我在励馨基金会以「义工」身分参与服事,担任执行长,时间运用上比较有弹性,也能兼顾家庭。很高兴励馨后来在接任执行长纪惠容的领导之下,促成政府通过相关法令,重罚加害者,遏止了贩卖未成年少女卖春的歪风。

投入圣经翻译 逐字查考分析原文

2001年,在先生及家人的支持下,我开始投入圣经翻译的工作,参与「和合本旧约」的修订,我期许自己将希伯来文原文圣经全部读完一遍,并且逐字查考分析。后来,我把逐字查考的希伯来文字汇分析全部放在「信望爱信仰与圣经资源中心」(http://bible.fhl.net),提供给需要者查阅;任何人想要阅读原文圣经,可以节省翻查辞典的时间。

回想英国伦敦传道会宣教士马礼逊来华翻译第一本中文圣经,他自从开始翻译圣经之后,谢绝所有的应酬,一心专注在这项工作上。的确,圣经翻译是一项非常耗费时间和心力的事奉。不少从事圣经翻译的牧者,还没看到自己翻译的圣经出版就回天家了。感谢上帝!让我可以看着《和合本修订版》、《现代中文译本研读本》、《现代台语译本》,以及《邹语新约圣经》、《赛德克族德固达雅语圣经》陆续出版。如果上帝还给我足够的时间和健康的身体,未来我会继续投入与圣经翻译相关的工作。

支持先生服事家庭就是服事主

过去,在1976-2000年这24年的时间,我全力支持先生王荣德投入职业病、公共卫生和健保永续的研究,为弱势劳工的健康尽心尽力;我把家庭、孩子照顾好就是间接参与他所从事这项重要的工作。2001年我开始从事圣经翻译的工作,同样的,先生也非常支持。虽然我们夫妻的工作内容和性质不一样,但是我们的目标却是相同的,都是为了服事上帝!正如经上说:「无论做甚么,都要从心裏做,像是给主做的,不是给人做的。」(歌罗西书3章23节)

圣经翻译是宣教中很重要的工作

我在很小的时候就把自己奉献给主,以前对宣教的认知就是去到海外宣教;后来才发现,圣经翻译也是宣教中很重要的一环!2010年当我开始参与《现代台语译本》翻译时,50年前在家乡教会学习的「白话字」竟然可以派上用场,成为翻译这本圣经很重要的工具。上帝真的是超前部署!很多事情并非事先计画好,从来没有想过自己会走上圣经翻译这条路。感谢上帝,让我可以做自己有兴趣的事,还可以透过翻译圣经参与宣教工作,经过22年如今回头看,每一步都有上帝奇妙的安排与带领!

本专栏与路加传道会网站合作。


上一则下一则