問題內容:Dear李老師:久而不見,主內平安!想請教您關於學習方法的問題。因為很多人都存在有家鄉口音跟國語發音或是更多語音語言,自己個人也是這樣,有時用家鄉音、有時用國語,這基本上沒什麼太大的影響;可是在背誦課文的時候,若用家鄉口音背誦,就沒辦法用國語朗讀出來,感覺像是還要翻譯一下,而且不管是用國語還是家鄉方言,有時候都會混到一塊,都會背不下去。
這樣,到底要怎樣背誦呢?要是以後英語學完了,不就更加苦惱了嗎?對不起,這真是有點笨的問題,我都有些不好意思開口問,但這真的是我學習上的一大困擾,還請李老師指教一二。
答:
Dear○○網友收信平安:
很高興收到你的問題,也可以感受到你在學習上真的大有進步,很感欣慰。
關於你所問的問題,我的答覆是這樣子的:
要克服這一類的問題,其實沒有捷徑,就是下決心苦練,不斷的練習,自然熟能生巧,自然就不必在腦海裡先經過翻譯才能唸得出來。
所以你現在要強迫自己多用國語,背誦書本時都用國語,就不會和家鄉話弄混了,漸漸的等國語都熟了,自然得心應手。而你不必擔心家鄉話會忘了,因為這是我們從小最熟悉的鄉音,一輩子也不會忘的。我的大哥到美國留學之後,就一直留在美國工作,現在都快六十歲了,在美國已經待了三十五年,去年他回國探親,還是一口流利的國語和台語都沒變,所以這你不必擔心。
祝福你早日克服這小小的困難,讓國語和你的鄉音都可以運用自如。(2005.12.23)