沿着柳絮庭园

【作者:诗 / 叶慈W.B. Yeats 译 / 掬馥诗,在最深的井底 2010.07.25


Down by the salley gardens my love and I did meet;
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
But I, being young and foolish, with her did not agree.

沿着柳絮庭园,我的爱和我的确相遇
她走过柳絮庭园,以她雪白的脚
她禁止我等闲以视爱,如同叶子自然地长在树上一样
但我既年轻又愚昧,并不以她的话为意

In a field by the river my love and I did stand,
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
But I was young and foolish, and now am full of tears.

在河边的田园我的爱和我的确站着
她将雪白的手放在我斜倚的肩膀上
她禁止我等闲以视人生,如同青草长在河坝上一样
但我既年轻又愚昧,现在眼眶里满是泪水


上一则下一则